帮忙翻译一下这首古诗

2024-05-20 02:44

1. 帮忙翻译一下这首古诗

带有白釉的青花瓷是用火烤制而成,青花从釉质里透出分外明晰,这可真是天地造化的美妙啊,这种美是天地所生(无极太极生很难翻译),青花的形状有粗细,细的如发丝,瓷上的画在坯子上向四周延伸,纹理交织成卫国风歌,君子所好所以为美,才知道是罩泑工艺一起出现的,青色颜料甚比韭菜附着在边界,关于烧出一窑好瓷很少有记载,就越发显得珍贵,品评好坏都不可能离得开花色,最好的便是像穿了珠子的八宝莲花了
水平有限,仅参考吧

帮忙翻译一下这首古诗

2. 大家帮忙翻译一下这首诗

分类:  文化/艺术 
   问题描述: 
  
 人生若只如初见,何事西风悲画扇?
 
 等闲变却故人心,却道故人心易变。
 
 骊山语罢清宵半,夜雨霖铃终不怨。
 
 何如薄幸锦衣儿,比翼连枝当日愿。
 
  
 
   解析: 
  
 人生若只如初见,何事西风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。 
 
 骊山语罢清宵半,夜雨霖铃终不怨。何如薄幸锦衣儿,比翼连枝当日愿。 
 
 纳兰词长于情也深于情,短处是有的时候过于直抒胸臆,显得浅了,反而没有多少余味。比如这一阙,就有点这个毛病。但有了第一句话,整个的问题都可以忽略不计。 
 
 人生若只如初见。这一句,实在是令人哑然。小时候看红楼,从不愿意去碰后40回。不是瞧不起高鹗,而是没办法接受:怎么那么好好儿的鲜花着锦、烈火烹油,变作了一片白茫茫大地真干净?后来读书,看到一句话:靡不有初,鲜克有终,这才明白过来。原来所有的名字所有的故事,都是写在水上的。那些波澜和涟漪,在当时看来是惊心动魄,而长江滚滚,只是一朵小小的浪花而已。流过,终无迹。 
 
 碧血剑在金庸的书里不是最出色的,甚至可以说是平庸的。但间接写到的那一段历史,却与甲申三百年祭不谋而合。最不能忘的情节,居然是李岩从容自尽前吟唱的那首歌:早早开门迎闯王,闯王来了不纳粮。当时的心境又如何?是否想起了初见时君臣相得的礼遇和挣一个太平天下的夙愿?漆黑一片的世界里,有喑哑的胡琴声响起:神机妙算刘伯文,料不到,大明天子坐龙庭,文武百官命归阴。昨日的一缕英魂,今日的万里长城…… 
 
 想起了另一首词,文征明写的:“慨当初倚飞何重,后来何酷。”这个“飞”指的便是岳飞。他是看到当初高宗给岳飞的手谕,亲切温和,推心置腹,如对家人,因而有感而发。悲剧往往都是这样没有征兆的开始,而种子已深埋在初见的那一刻。隆中初见,羽扇纶巾,笑谈中三分天下;再见时已是白帝托孤,六出祁山,壮志未酬身先死。西厢初见,风流不用千金买,月影花移玉人来;再见时却是弃掷今何在,悔教夫婿觅封侯。梁山初见,天罡地煞席卷天下,那一派豪侠风光令人血脉偾张;及至再见,听潮而圆,遇信而寂,寥儿洼招魂幡动,依稀鬼哭。金屋初见,千娇百媚,永世相守,而色衰爱驰之日,终于千金难买长门赋;华清池中温泉水滑,长生殿里夜半私语,又有谁会料到结局是马隗坡前数丈白绫、一抔黄土? 
 
 年少的意气风发,最初的感动和梦想,在时间的浸润下渐渐磨灭;一见如故的亲切,山盟海誓的诺言,只剩下一个依稀的背影。朋友是用来出卖的,情感是用来遗忘的,美丽是用来摧毁的,忠诚是用来背叛的……金甲的战神披着天边的彩霞在故事中定格成永恒的记忆,猜得中绚烂的开头,又有谁见到了那早已注定的结尾? 
 
 初见,惊艳。蓦然回首,曾经沧海,早已是、换了人间。

3. 求翻译一下这首诗

萍生儿子点疏星,荷卷文书立万丁。回首南高峰上塔,手中攀得玉玲竮。
草生儿子点疏星,荷叶卷文书设立万人口。回首南高峰上塔,手上攀到玉玲竮。

求翻译一下这首诗

4. 帮我翻译一下这首诗

思想的悲剧
多么悲惨的悲剧呀!
思想腐蚀了时间和空间!
也使真心和灵魂陷入阴谋的境地!
我们可悲地失去了爱的信仰!
当我们试图捍卫爱情时,合理的原因却令我们感到语气苍白!
幸运的人们也肯拿出力量,
去接受痛苦的脆弱性!
并且人们很明智地拯救了自己的痛苦,
而且已经把痛苦化作了幸福!个人意见,仅供参考!

5. 帮忙翻译一下古诗词

雨中花 送徐艺初归昆山天外孤帆云外树。看又是春随人去。水驿灯昏,关城月落,不算凄凉处。计程应惜天涯暮。打叠起伤心无数。中坐波涛,眼前冷暖,多少人难语。[校订]副题袁刻本无“徐”字。[笺注]副题:徐树谷,字艺初。徐乾学长子,康熙二十四年进士。看又句:吴文英《忆旧游》词:“送人犹未苦,苦送春随人去天涯。”水驿句:姜夔《解连环》词:“水驿灯昏,又见在曲屏近底。”中坐句:李贺《申胡子觱篥(bi\li\)歌》:“心事如波涛,中坐时时惊。”[说明]徐树谷为徐乾学长公子,性德卒,树谷曾为作挽诗。然性德与之交谊无多。今存四柳轩主人说部《东海传奇》回目,第二十六回为“章仲钦差兑云铸;艺初回籍贩私盐”,章仲为章钦文,任江南布政使在康熙二十二年,此词或为二十三年春之作。 诗注:看着极远处海天相接的船帆、树木。又是春天随着朋友走了。水还潺潺地流着灯油却已经快燃完了,月亮从关塞上的城堡后落下去,真是个无限凄凉的地方啊。可怜的天边傍晚不知道要在这路程上伴随他多少次。整理好无以计数的伤心情绪。席间坐着却平心中情绪,眼前的冷暖、别离,使多少人都难有语言。 后阙可能翻译得有点牵强啦···前阙那个驿字也能恼火,勉强认为是同“络绎”的“绎”。不算意思就是无数。

帮忙翻译一下古诗词

6. 翻译一下这首诗

你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
     
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
      
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?     
     
北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。    
     
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。    
     
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。  
     
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
      
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

7. 请帮忙翻译下这首诗

译文:
自惜身微福气薄,幼遭孤苦无依靠。

既无迁居之母教,又无过庭之父教。

贫如抽肠又裂肤,自然思念吾家父。

虽然胸怀小芥志,当时何能谋郡府。

安于贫贱生活苦,感叹伤心泪如注。

泣涕涟涟而悲哀,何时见到求生路。

祈求苍天施神威,使其琅邪东方摧。

尽忠为国恨未能,欣喜天子自楚归。

使人高兴又有叹,难向天子吐心愿。

欲行王令化万民,谁知此事难实现。

统一大业待何时,心中感叹难持续。

何以面目对日月,雨有止时忧无期。

楼主采纳吧。

请帮忙翻译下这首诗

8. 请帮我翻译一下这几首诗:

一:山峰上缭绕着阵阵的岚气云烟 
竹林的缝隙里洒落下夕阳的余晖 
鸟儿欢快地在屋檐上飞来飞去 
白白的云儿竟然从窗户里飘了出来。